Skip to main content
Editeaza articol

In the news

The language of the city: slang, hybrid expressions, and how Bucharest reinvents the Romanian language

The language of the city: slang, hybrid expressions, and how Bucharest reinvents the Romanian language

By Bucharest Team

  • Articles

Bucharest doesn’t just speak Romanian. It speaks Bucharest Romanian — an urban dialect in constant transformation, where words move like trams: they intersect, change, vanish for a while, and then reappear on another route. It’s a living, layered language, where slang, English borrowings, and creative adaptations coexist without asking permission from the Romanian Academy.

Slang is the fuel for this language. It’s born in tight-knit groups — neighborhoods, circles of friends, subcultures — and spreads through informal networks: on the street, in schools, in Facebook comments or on TikTok. Many expressions have short lives, burning out quickly, but a few become evergreen, staying in use for years.
 For example:

  • „A rupe gura târgului” – to impress everyone, with a mix of pride and irony.
  • „A o arde” – to party, to waste time, or to do something without a clear purpose (“Today we’re taking it easy”).
  • „Mi-a dat filmul peste cap” – it totally surprised me, made me change my perspective.

Then come the hybrid expressions — blends of Romanian and English (or other languages) — that no longer belong only to the “cool” youth. It’s hard to find an office in Bucharest where you won’t hear phrases like “hai să facem un call” (“let’s have a call”) or “nu am bandwidth pentru asta” (“I don’t have the bandwidth for this”). In creative circles, brief-ul (brief) has become bref in colloquial speech, and deadline is used as naturally as “tomorrow.” This isn’t new — Bucharest has long integrated Turkish, French, and Russian loanwords with the same ease — only now the speed is dictated by the internet.

What sets the capital apart is how it repackages words. A Bucharester will take an ordinary term and twist it semantically until it gains irony, sarcasm, or a secondary meaning. Băi, șefu’ (“hey, boss”) doesn’t necessarily mean someone respects you — it can just as easily be the opening line of an argument or a form of teasing. Frate (“brother”) can be used for a close friend or a stranger on the tram, as in: “Frate, vezi că ți-a căzut portofelul” (“Hey man, you dropped your wallet”).

This language isn’t static or uniform. A young person from Drumul Taberei, a corporate worker from Floreasca, and a taxi driver from Colentina all speak Bucharest Romanian in different ways, but all share one key trait: flexibility. The city moves fast, and words have to keep up. In a casual conversation between friends, you might hear a mix like: “Hai că am fost full pe task-uri, dar diseară o ardem chill la terasă” (“I’ve been full of tasks today, but tonight we’ll take it chill at the terrace”).

In the end, Bucharest Romanian isn’t a deviation from the norm, but proof of adaptation. It’s the way a big city molds its language to its rhythm and needs — an ongoing process, as unpredictable as traffic in Piața Unirii on a rainy day. And if you want to understand it, you can’t just open a dictionary; you have to hop on a 41 tram, stand in line for covrigi (pretzels), or listen in on conversations at a crowded café on Calea Victoriei.

Future events

Theatre & Cinema

Billboard

-
Theatre & Cinema

Deziubire

-